Cari

Senin, 30 Mei 2011

Penggunaan Bahasa Inggris Dalam Dunia Komputer

computer terms

Many computer terms are based on English terms. The fact is what helps the international community to work together well. Because not everyone has a fairly extensive knowledge of English, some of the terms translated into each language. This happens usually with the most general terms.
For example, the term can be translated mouse mouse in Indonesian or Maus in German. Many professionals choose to use a mixture of terms from their language and English language when discussing computers.

Translation

Translation terms Internet and computers often remains difficult for linguists themselves because [[computer science]] and the Internet is a new technology that continuously developing and creating new terms that had not previously been known in the science of [[linguistics]]. It is therefore not a direct translation of a term rarely feels awkward to say or write. For example, the term''cookies''feels awkward when translated as'bread' in the Indonesian language. Translator-interpreter must try sesetia possible with its original meaning by not making an equivalent term which will not be used by users who are familiar with the term in another language.

Many of the terms Internet and a computer that has a long history of making sense of the word actually blurred, as an example is the famous brand names that are often taken from the vocabulary of the language in which the company is located. Thus, the terms that have been mixed with the culture and history of a nation will be increasingly difficult to translate into a completely different culture and no history of the internet and computers the same length. For example, in this case is the term''desktop''absolutely nothing to do with the 'table' or 'surface' in Indonesian.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar